星期三, 8月 29, 2012

ORİGA -POLYUSHKA POLYE

一捲大概是在小學四五年級收藏的Toshiba音樂帶
當中有一首旋律悠揚 百聽不厭的演奏樂曲

為此特地翻箱倒櫃 想找出樂這片卡帶
主要是要確認一直在腦海裡迴響的樂章到底叫甚麼名字 

昨晚 終於找到了!
也從卡帶上的標示 得知曲名為: "POLYUSHKA POLYE"

也從YouTube中 搜尋到許多不同的演奏(唱)版本

拜網路發達之賜
透過搜尋 找到了原文歌曲(原先聆聽的卡帶是演奏樂)

====

Полюшко, поле,
Полюшко, широко поле,
Едут по полю герои,
Эх, да Красной Армии герои.
Девушки плачут,
Девушкам сегодня грустно.
Милый надолго уехал,
Эх, да милый в армию уехал.

Девушки, гляньте,
Гляньте на дорогу нашу,
Вьется дальняя дорога,
Эх, да развеселая дрорга.

Едем мы, едем,
Едем - а кругом колхозы,
Наши, девушки, колхозы.
Эх, да молодые наши села.

Только мы видим,
Видим мы седую тучу,
Вражья злоба из-за леса,
Эх, да вражья злоба, словно туча.

Девушки, гляньте,
Мы врага принять готовы,
Наши кони быстроноги,
Эх, да наши танки быстроходны.

В небе за тучей
Грозные следят пилоты.
Быстро плававют подлодки.
Эх, да корабли стоят в дозоре.

Пусть же в колхозе
Дружная кипит работа,
Мы - дозорные сегодня,
Эх, да мы сегодня часовые.

Девушки, гляньте,
Девушки, утрите слезы.
Пусть сильнее грянет песня,
Эх, да наша песня боевая !

Полюшко, поле,
Полюшко, зелено поле !
Едут по полю герои,
Эх, да Красной Армии герои.

====
有了歌詞 繼續找到中文翻譯:
歌詞意譯: 

草原啊草原 寬闊的草原啊 
疾馳而去的英雄遠古的英雄 

風吹拂而過 穿過綠色的草原 
就像是他們的勇者之歌令人懷念的歌 

風所留下的是戰爭的榮耀 
佈滿光榮的道路不斷延向遠方之路 

草原啊草原 
在那遙遠的過去 
應該目睹過許多的傷悲與遍地血蹟的事蹟吧 

在廣袤的草原 活躍著一支騎兵隊伍 
他們在馬背上戰鬥 在馬背上生活 

草原是他們的家鄉 為了保衛家鄉
他們把草原當成了戰場 他們就是勇敢的哥薩克騎兵隊

原曲《草原啊,草原》就是描寫他們的戰鬥生活
歌頌了紅色哥薩克們的驍勇善戰
又名《田野啊,田野》《草原騎兵進行曲》《哥薩克巡邏兵》等
是作曲家列夫·克尼佩爾所作音樂交響詩《共青團戰士史詩》的終曲合唱
由青年詩人維克多·古謝夫作詞 歌曲雄渾大氣 鼓動人心 

這首溶入現代編曲配樂、歌詞略作改動,由俄籍女歌手奧里加·唯塔麗爾雲納·亞克布勒娃(Origa Vitarievuna Yakobureva)深情演繹的《草原啊,草原》,不求雄壯,但求恬靜,輕撫心弦,帶來對過去畫面的回憶。

----
有許多事情 如果想要追根究柢的
是需要花費不少時間進行搜尋與辯證 

而這些 是屬於個人的生活態度
資訊 不是片面的吸收
是要經過思考與探索
但 探索過程 亦必須考慮到時空環境背景之不同
在進行搜尋的過程當中 
同時留下可供日後做為參考的數據資料也是很重要的
現在無從驗證的問題 並不代表以後也無從驗證~
而網路跟雲端 就是留下這些訊息 可做為日後之評斷依據
在當下 我們可恣意妄為地論斷甚至抹黑造謠
當這一切在網路上留下紀錄
在有生之年(甚至葛屁之後) 就要為這些言論背負責任...

就因為是非對錯 是相對我們對真理的理解的程度
所以 要無時無刻 回顧過往 修正調整未來的方向~

沒有留言:

Shareaholic